translation collective
Tia Muller
English > French
Catalan > French
Spanish > French
​
An experienced and professionally qualified translator, I provide a high-quality service into my mother tongue, French, from Catalan, English, and Spanish.
My expertise lies in the field of audiovisual translation, and more particularly interlingual subtitling, for which I completed a MA (distinction) from the University of Roehampton in 2009, and a PhD on subtitling for the deaf and hard of hearing in France from the Autonomous University of Barcelona in 2015. After working for four years at the Audioprojects dubbing studios in Barcelona and completing my PhD, I began working as a freelancer.
I work with Trados 2021 for my other projects and with the subtitling software EZTitles. It provides professional subtitles in all major formats, including for Netflix and Disney. I am a member of the associations for audiovisual translators ATRAE in Spain and ATAA in France.
Recent works include:
​
-
Films
-
Despite everything [A pesar de todo]
-
Ready to Mingle [Solteras]
-
Mother
-
Rooting for Roona
-
Death to 2020
-
Swallow
-
The Wasteland [El Páramo]
-
-
Series​
-
Victim number 8 s01 [La victima número 8]
-
Apache: The Life of Carlos Tevez s01 [Apache: La vida de Carlos Tevez]
-
Three days of Christmas [Días de Navidad]
-
Leila s01
-
Typewriter s01
-
Taj Mahal 1989 s01
-
Dorohedoro s01
-
Dragon’s Dogma s01
-
The Gift s02
-
Transformers. War for Cybertron s01 & s02 & s03
-
Where is Martha [¿Dónde está Marta?]
-
The best of Travels with my Father
-
Santa Evita
-
Under the Banner of Heaven
-
-
Current affairs and science documentaries​
​
​
​
​
​
​