translation collective
David Buchanan
French > English
I was peering over a friend’s shoulder, jostling for a go at their crossword, when I realised I should become a translator: finding just the right word was so satisfying.
I went on to study Audiovisual Translation at Roehampton University, completing my MA (Distinction) in 2009, and ever since then I’ve enjoyed grappling with language on a daily basis.
I translate and subtitle from French to English, but also have extensive experience in Closed Captioning, Audio Description and Dubbing Adaptation.
Other skills and experience:
-
Visiting tutor in Subtitling at University College London
-
Associate member of the Institute of Translating and Interpreting (ITI)
-
Proficient with Swift and EZTitles, and can deliver subtitles in all major formats
Past work includes:
TV Series
-
The Stranger
-
Spiral
-
The Returned
-
Spin
-
Wakfu
-
En Thérapie season 2
Feature Films
-
Hiroshima Mon Amour (dir. Alain Resnais)
-
La Pointe Courte (dir. Agnès Varda)
-
Zero de Conduite & L’Atalante (dir. Jean Vigo)
-
Le Havre (dir. Aki Kaurismaki)
-
Holy Motors (dir. Leos Carax)
-
Annette (dir. Leos Carax) [AD]
Text translations
-
Brochure texts for Catherine Bernis
-
Academic articles for China Perspectives
-
Booklet copy for Insula Orchestra